3782666 2010-6-21 19:41
老外翻譯的金庸武功等~
1.老外翻譯的金庸武功
九陽神功 = nine men’s powers (九個男子的力量)
九陰真經 = nine women’s stories (九個女人的故事)
九陰白骨爪 = nine women catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢!)
神照經 = god bless you (神保佑你)
胡家刀法 = Dr. hu’s sword (胡博士的劍,天哪!咱們的胡兄何時成了博士???)
兩儀劍法 = 1/2 sword (二分之一的劍)
一陽指 = one finger just like a pen is (一只手指像筆一樣???還真不是蓋的!)
洗髓經 = wash bone (洗骨頭???誰敢去給別人洗骨頭啊?!)
苗家刀法 = miao’s sword (苗家的刀???好啦算你對!)
易筋經 = change your bone (換你的骨頭???老兄算你狠!)
龍象波若功 = Dragon and Elephant comble together (龍和象的混合體???)
梯雲縱心法 = elevator jump (電梯跳躍???在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命……)
輕功水上飄 = flying skill (飛行技能,好簡潔。)
小無相功 = a unseen power (一種看不見的力量???,原力……)
太玄經 = all fool’s dairy (全是胡言亂語的日記,還真是玄呀!)
胡青牛醫書 = buffalo hu’s medicine book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛!)
藥王神篇 = king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的耶。)
七傷拳 = 7 harmed organ (被傷害的七個器官,有點道理。)
天山六陽掌 = 6 men of mountain sky’s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧!)
黯然銷魂掌 = Deep-blue press (深深憂郁的掌法。對對對!有憂郁症的都使的出來!)
松風劍法 = soft-wind sword (軟風劍,這還有點像樣!)
回風落雁劍法 = comeback sword (喝了再上劍,在拍廣告嗎?)
金剛伏魔圈 = superman’s cover (超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢!)
八荒六合唯我獨尊功 = my name is NO.1(我的名字叫第一,無言……)
含沙射影 = shoot you with a machine gun (用機關槍射你,這樣對嗎???)
葵花寶典 = sunflower bible / from gentleman to a lady (太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女。什麼???變性者的一大福音啊!)
打狗棒法 = guide of dog beating(打狗指南。)
评论:这个葵花寶典确实可以让你從“紳士”變“淑女”
2。應聘工業間諜
大學畢業生吉姆去應聘一個工業間諜的職位
人事官問了一些常識性的問題,然后遞給吉姆一個信封,說道:
「把這個送到第八層的檔案室之後,您就可以回去了,一周之後我們將電話通知您面試的結果。」
出了人事官的房間后,吉姆轉身溜進衛生間
看看四下沒人,便拆開信封,只見里面寫道:
「你被錄用了,馬上回人事部報到!」
评论:很有趣的招聘方式啊~
3。可怜的父亲
多年來,小孩子只記得母親節,卻忘了父親節, 所以爸爸都挺失落的。 而今年八月八日,有位爸爸坐在餐桌和家人用餐, 突然間兒子就往冰箱走去,當他打開冰箱, 蹲下取物時,突然若無其事的說︰ 「爸,你知道今天是幾月幾日嗎?」 老爸心中暗自竊喜, 想著這兒子可能要給他一個驚喜, 因而高興地回答︰「今天是八月八日。」 兒子有點失望的說︰「哇,牛奶過期了!」 老爸:「.......」
评论:可怜啊。老吧还没牛奶重要~
4。為何諸葛亮獨獨選中馬岱來對付魏延呢?
諸葛亮死後,魏延謀反。
楊儀沒辦法,只能打開丞相留下的錦囊,裡面說讓魏延在陣前大喊三聲誰敢殺我,自有殺他之人出現。
楊儀如計而行,對魏延說你大聲說三遍誰敢殺我,我就投降。
魏延不明就裡,得意洋洋大叫了三聲,身後一人忽然撥馬衝了上來,
厲聲喝道:“我敢殺你”,手起刀落,把他斬於馬下。此人正是馬岱。
蜀中大將不少,為何諸葛亮獨獨選中武藝不算頂尖的馬岱來對付魏延呢?
因為馬岱字丁琳(嗎丁啉,一種在大陸比較普遍的胃藥),專治魏延(胃炎)。
评论:不愧是諸葛亮,还会治胃病啊~
恶魔诱惑 2010-6-21 20:06
挺有意思的~还是第一次看到~特别是第1个那些翻译是真的吗~
q99554000 2010-6-21 20:16
有意思,挺搞笑的,那老外的理解力也太差了吧
阿森纳1986 2010-6-21 20:30
嗯,第一个太强悍了`外国人真的就不知道中国的功夫吗?
limomo 2010-6-21 20:32
中国的文化博大精深,确实不好翻译,也难为这些老外了
seehsh 2010-6-21 21:38
中国文字博大精深,外文是无论如何也难以表达的
这些外文翻译,有点搞笑
wylys 2010-6-21 21:55
老外懂金庸就和咱们看懂魔戒一样困难!不同文化带来的不同感受!
klw 2010-6-21 23:04
那些翻译的人估计就是所谓砖家叫兽,不懂装懂的来,自己不知道找人问啊,做事讲究些嘛
jxlhccnxsn 2010-6-21 23:06
哈哈,我现在才知道原来马岱子丁琳啊,恩,长见识了,佩服啊
jinshouzhi9 2010-6-22 00:21
父亲节是八月八号?难道国外的父亲节和中国的父亲节不一样?
zxcvbtgb 2010-6-22 01:00
直接翻译出的东西当然会别扭,和有的地方的方言很难用普通话说明白一样
wwsw2005 2010-6-22 07:38
看到“打狗指南”。我受不了了。打狗棍法实在有点被糟蹋了。呵呵~
zapoqwer88 2010-6-22 10:15
马岱魏延那个比较搞笑,可是,马岱真的字丁林么?
suchangling 2010-6-22 12:39
回复
这个很正常呀,就像我们有时候理解不了的外语一样。这就是文化上的差异。
3D高手 2010-6-22 13:42
第四个强悍啊。
我挺别人讲的“外国人翻译打麻药翻译成麻翻了。
笑死我了。
颜面雪崩山 2010-6-22 18:37
最佩服第1个了,那些翻译真是无人能比啊!no men can bi~
clmyzc 2010-6-22 19:16
看到吗丁啉专治胃炎,我真的是佩服孔明的神机妙算了,真的预知千年后事啊
绿肥红瘦 2010-6-22 19:45
老外的翻译确实很经典,让我对金庸武学有了一个新的认识